"Que el temor a fallar no te impida jugar"

domingo, 22 de mayo de 2011

Evil wears Prada

Evil wears Prada

Ayer, una vez más pusieron en la tele El diablo viste de Prada. Es una de mis películas favoritas por dos razones: la primera porque adoro a Meryl Streep y la segunda porque soy adicta ala moda, no hay mes que pase en el que no caigan una o dos revistas de moda entre mis manos. Así que, he decidido dedicarle un set.



viernes, 20 de mayo de 2011

¿Por qué escribir? ¿Por qué leer?

Es una buena pregunta, en serio, planteároslo alguna vez: "¿Por qué escribo?" . La verdad siempre he sentido una extraña e irreparable atracción por la palabra escrita, por eso me paso el día leyendo, perro no sólo es eso. Creo que en mi bolso jamás encontrarás un estuche de maquillaje (no soy muy de maquillarme) pero siempre podrás encontrar un libro, cuaderno y boli, o en su defecto mi Blackberry a modo de block de notas.
Además, hasta qué punto me gusta leer y escribir, que en mi barra de herramientas de Google tengo dos enteras dedicadas a libros y que la mayoría de los blogs que visito están relacionados con libros. La verdad es que siempre me gustó leer y escribir (a mano), de hecho prefiero estudiarme los apuntes que tengo escritos a mano que los que tengo a ordenador.
La verdad,  a veces me sorprende porque creo que mi imaginación no está nada mal (de vez en cuando ella sola se desborda), pero luego cuando quiero sentarme a escribir, no consigo escribir más que unas líneas y encima no me gustan y las cambio mil veces. Otras veces,  cuando me llega la inspiración no tengo nada donde apuntarlo (desde entonces siempre llevo cuaderno y boli).
Bueno, como no encuentro inspiración me dedico a leer, siempre llevo conmigo un libro. Sobretodo si voy a ver a mi familia, viajo en avión o en tren. Para ir a la universidad, el día que me falte un libro estoy perdida, me aburro en el tren. Lo malo es que como estoy con la carrera sólo puedo leer en el tren o en la cama antes de irme a dormir. Pero si tengo un ratito libre a lo largo del día también leo, aunque es un poco difícil cuando tienes un millón de trabajos y traducciones que hacer.
Mirémoslo por el lado positivo, hoy es el último día de clase y empiezan unos exámenes que no tengo que estudiar, o sea que haré un poco de simultánea para practicar y traduciré algún que otro texto de inglés; el resto del tiempo me dedicaré a salir con mis niñas y a leer (gracias a Dios por tiempo para leer).
La verdad es que desde que empecé a estudiar traducción me pica la curiosidad del otro lado, es decir, no sólo la del traductor sino también la del escritor. Pero bueno, a ver qué sale al final de todo esto.

jueves, 12 de mayo de 2011

Merci, juste ça

Coucou! C'est moi... c'est toujours moi. Comme d'habitude moi. À côté de toi, je t'écoute et toi, tu m'écoutes. Je rénie à mes principes. Je t'ai répondu à des questions que je n'osarai à répondre à d'autres que toi. Tu c'est que je pense à toi, et je sais que toi aussi des fois tu penses à moi... ou des fois tu rêves de moi.
Je sais que je suis pas à toi et... toi, tu m'appartiens pas. Tous les deux on sait qu'on est à l'aise avec l'autre mais ce ne sont que des petits moments qu'on partage. Ce sont des moments à nous, à personne d'autre que nous.
Ces moments je les changerai pas car ce sont nous petits moments d'intimité même si on est entourés de beaucoup de monde. Je t'ai confié des secrets à moi que tu as pris pour toi, pour les garder et ne jamais les raconter à personne. C'est cette confiance que j'ai avec toi que je n'ai avec d'autres. Pour savoir mécuter pour être là. Merci

sábado, 30 de abril de 2011

Hace ya unos días que volví de París y como siempre, vuelvo a sentirme perdida. Acabo de volver y ya quiero volver allí, echo de menos a la gente y esas fiestas en casa de amigos que te ofrecen comida asiática que jamás has probado pero que resulta deliciosa entre risas y bromas, y luego llega la hora de marcharse y te das cuenta de que sois tres personas en coche de dos plazas y que uno de los tres tiene que ir en el maletero y durante ese viaje te quedas dormida entre risas recordando cómo en el viaje de ida tres amigos tuyos tuvieron que cambiar una rueda de coche y sólo uno de ellos sabía hacerlo. No cambiaría por nada esas tardes. Tampoco cambiaría las tardes en las que grupos raros se forman y deciden que se toman algo en el Sports Bar riéndote mientras una camarera borde te atiende y media hora después la vuelves a llamar porque se ha olvidado de tu mesa.
Añoro esas tardes en las que te toca trabajar hasta las doce pero tienes un montón de compañeros trabajando contigo con los que lo pasas bien, y mientras esperas que algún coche llegue a tu casa lees novelas de amor para escapar a la realidad mientras el resto de tus compañeros hace Poubelle 8. Y luego tienes a dos de ellos discutiendo por quién te llevará a casa porque el siguiente bus no pasa hasta la una de la noche. Todos los buenos momentos han quedado atrás pero pronto en menos de dos meses llegarán otros buenos momentos, quizá incluso mejores porque será verano (y hará peor tiempo que en primavera).
Pero bueno..."siempre nos quedará París"

martes, 5 de abril de 2011

¡Mamá! Yo quiero ser intérprete

Estaba hecha un lío. Hasta ahora no tenía claro qué quería hacer con mi vida cuando acabase la carrera, pero ayer tras un congreso en vivo y en directo de varias horas, observando cómo trabajan los intérpretes en realidad, me quedó clarísimo.
Cuando llegamos era súper pronto y aún estábamos todas un poco dormidas, pero en seguida nuestra profe nos presentó a todas las intérpretes que había, menos un intérprete de neerlandés, el resto eran todo mujeres. Esto demuestra que es posible que nosotras seamos más aptas para este trabajo...jeje.
Lo que más fascinada me dejó fue la naturalidad con la que interpretaban, hablaban entre ellas, mandaban mensajes y escribían en el ordenador, vamos que se sentían como Pedro por su casa. Es fascinante además, se turnaban entre ellas y cambiaban cada 30 minutos (eran dos intérpretes es cada cabina), tenían las mejores consolas con la mejor tecnología.

Tras una hora y media de presentación pasamos a la terraza donde nos ofrecieron unos ricos manjares como los bombones de violeta y lila, unos riquísimos bollos y zumos naturales. Luego seguimos con la conferencia, aunque esta vez no estábamos metidos en cabina, estábamos en el auditorio escuchando con los auriculares y cambiando de canal, escuchando a los diversos intérpretes cada uno en su idioma. Fue una experiencia de lo más enriquecedora y que me ha resuelto mis dudas.

lunes, 28 de marzo de 2011

Coupable ou pas je mérite pas ça

J'en ai marre. C'est toujours moi qui dit "pardon". Et toi, tu fais rien tu m'as fais du mal avec tes insultes et tes mots. C'est déjà insupportable, chaque semaine c'est quelque chose de différente et c'est toujours moi la coupable, c'est toujours moi qui a un comportement d'enfant.
Pour quoi t'es pas capable de me le dire? Il faut que vous parliez avant tous les trois et après vous envoyez votre messager qui doit me dire ce que je doit faire. Arretez! Vous êtes pas ma mère! Elle est la seule à pouvoir me dire ce que je dois faire, pas vous.
Tu sais j'ai une chose à te dire: t'es pas non plus parfaite! Et si je n'ai pas confiance en toi pour te raconter mes problèmes il faudra que tu te demandes pourquoi, peut-être tu te fâches vec tout le monde très rapidement, t'es toujours fàchée, et t'as du temperament, voilà t'es une personne difficile et pour moi c'est difficile de te raconter mes affaires, tu les connais par d'autres car ils ne font que me demander.Si toi tu me demandes pas après je veux pas que tu viens me dire que je m'intéresse pas à tes problèmes. Je les miens déjà.
Tu sais que c'est un mauvais moment pour moi et tu n'arretes pas de me faire pleurer et jamais tu me dis "pardon, je suis desolée pour t'avoir fait pleurer". Maintenant, je ne sais pas si t'es vraiment mon amie et si je veux que tu continue comme jusqu'à maintenant, sortant et s'amusant. Mais tu sais que je me suis toujours senti déplacée avec vous trois, vous étiez hyperconectées et moi j'étais celle que de fois sentait qu'elle appartenait pas à votre groupe, à votre monde...à vote amitié quoi. Je ne sais pas combien de temps je supporterai cette situation. Tu m'as fait trop de mal, je te dit pardon sans savoir ce que je t'avais fais, car c'est toujours moi qui fait du mal.

miércoles, 23 de marzo de 2011

It's not fair

I can't put up with her! O sea, el primer día que se supone que interpretamos en simultánea en español, leyó ella un discurso super despacio...y hoy que es nuestro primer día de inversa, nos suelta un discurso de la radio a toda velocidad que apenas te da tiempo a pensar y reflexionar sobre las palabras? No me parece justo.

martes, 22 de marzo de 2011

Para gustos...

No sé si lo he comentado ya pero una de mis grandes pasiones es la literatura. Me encanta leer, me puedo pasar largas horas sentada en el sofá leyendo. Principalmente leo novelas de amor, especialmente Jane Austen y Johanna Lindsay. Además, leo en cualquiera de mis tres idiomas: español, francés o inglés (de este último menos). Últimamente, leo mucho más; me paso las horas leyendo y estoy muy quisquillosa con los libros que leo.
Cuando leo en inglés lo hago a través de Internet, me resulta más fácil y a veces menos aburrido que con un libro entre las manos. Soy de las que prefiere pasar las páginas de un libro, jamás me compraré un e-book, me gusta olerlos y tenerlos entre mis manos en formato papel, no en formato electrónico.
Cuando de pequeña vi La Bella y La Bestia, quise tener una biblioteca como la suya. Una habitación llena de libros sólo para mi, sería una sueño hecho realidad. Es una de las razones por las que quiero ser traductora literaria, para poder formar de un modo secundario parte de la literatura.

domingo, 20 de marzo de 2011

Well, I think i'm making some progress 'cause I'm in a point where I can't see some films in my own language but in original version. Great! But I can't put up with seeing other ones in english. So I decided to make my ear and download the films in origial version as if I were abroad.
For instance, I can't see any Walt Disney's film in English I just can wath them in French or Spanish.

lunes, 14 de marzo de 2011

something weird

On est censés d'écouter presque la moitié du jour du français, soit les news, soit un film, soit des discours du Palément Européen. Notre prof nous recommande d'écouter au moins une heure chaque jour, et de lire un journal en français chaque jour. En plus, on doit forcement suivre les actualités du jour et savoir ce qui se passe dans le monde.
En plus, il faut ajouter que pendant qu'on nterprète il faut s'enregistrer sa propre voix pour une fois le cours finit, on doit s'écouter intretpreter; car même si on connaît par coeur la grammaire espagnole, on fait des erreurs des fois. On se rend pas comte car on parle dans una langue et on entend dans una autre.

Amusez-vous bien

martes, 8 de marzo de 2011

Le grand bal

Siempre he querido ir a un baile de máscaras u organizar uno, pero nunca me han invitado y tampoco he podido organizar uno. Ahora son los carnavales y sería un sueño que alguien me invitara a uno para poder ponerme un gran vestido y una máscara.
Parecerme a Maeva Meline en "C'est bientôt la fin" no me desagradaría en absoluto. Así que, que comience el gran baile

domingo, 27 de febrero de 2011

Frustraciones traductológicas

Nadie se imagina lo mucho que odio pasar mis fines de semana haciendo traducciones que son para finales de la semana que aún no ha empezado, pasando apuntes y haciendo ejercicios de puntuación. Además, aún queda por descubrir la sorpresa de si mañana habrá que recuperar las clases de interpretación perdidas. Si es que a nuestra profesora le dan la concurrida aula de 12 cabinas que hay en nuestra facultad para los 150 alumnos que necesitan utilizarla en los mismos horarios de clase para todos.
A eso hay que añadir los numerosos problemas que encontramos en las cabinas, como que se solapan los sonidos entre cabinas y que el orador escuche en el mismo canal a dos cabinas diferentes. Cuando no es eso, directamente la consola del orador ni funciona, pero qué le vamos a hacer...
El resultado te pasas un montón de horas en casa encerrada haciendo un traducción que no parece muy difícil pero que luego resulta estar fatal, después de haberte pasado un montón de horas revisándola y comparándola con tus compañeros. Pero bueno, aún somos estudiantes y nos queda mucho por aprender en apenas un año y medio.

miércoles, 23 de febrero de 2011

Y nos dieron las tres...horas

Segundo día de simultánea: peor que el primero. Si ayer ya me deprimí hoy aún más. No obstante, la profesora dice que lo he hecho muy bien, a mí no me lo ha parecido pero ella sabrá que para eso es ella la profesional.
Bueno, la clase de hoy era de tres largas horas. Tres horas interpretando o intentándolo...muerte y destrucción. Además, empiezas a interpretar y atascas en mitad de una frase y luego sigues al final o cuando empieza la siguiente...y a pesar de todo la profesora te dice que lo has hecho muy bien por haber seguido a cachos cuando sabes que hay compañeros que lo han hecho mejor que tú porque no se han atascado ni callado ni un sólo segundo

Interpretando en cabina

Ayer fue nuestro primer día de interpretación simultánea en cabina, y...horror. Cuando nos leyó la profesora su discurso, no fui capaz de interpretar más de una frase entera, a lo largo del discurso, interpreté frases a medias. No obstante, cuando era una de mis compañeras de clase quien leía los discursos, me convertía de repente en una buena intérprete de simultánea.
Mi compañera de cabina y yo estábamos de primeras super-nerviosas, pego. Veamos qué tal se nos da hoy, interpretar durante tres horass seguidas en cabina

lunes, 21 de febrero de 2011

Idiomas y más idiomas

Como estudiante de traducción e interpretación,debo confesar que a menudo me sorprendo pensando y soñando en diferentes idiomas. Generalmente, sueño y pienso en español que es mi idioma, pero de vez en cuando sobre todo cuando estoy en París me pasa en francés.
Esto es una muestra de que estoy sumergida en mi segunda lengua y su cultura. Es sorprendente cómo la influencia de una lengua puede llegar a confundir tanto. A veces tienes que pensarte mucho lo que vas a decir porque te salen la mitad de las palabras en una lengua y la otra mitad en otra. Es una auténtica locura, pero ya a estas alturas lo veo como algo muy normal

Bienvenidos

Bienvenidos a mi blog!
Este blog pretende contar mis aventuras y desventuras en las clases de traducción e interpretación. Poco a poco iré subiendo y publicando diferentes entradas, en las que os contaré mis experiencias, por ejemplo, os adelanto que mañana será la primera vez que interpretemos en cabina.

Un beso